Le langage de notre région

langue-occitan

Nous habitons en Occitanie qui historiquement représente la moitié sud de la france. On y parle occitan, une langue latine comprenant 6 grandes variétés régionales.

Voici quelques mots et expressions typiques que vous entendrez en séjournant en vallée de la Dordogne :

Cantou : symbole des veillées, la cheminée très grande ou l’on peut tenir assis.

Souillarde : Evier / Cuisine , petite pièce avec un évier en pierre.

Chocolatine : Au lieu de pain au chocolat à Paris.

Pescajoune : crèpe épaisse, repas rural du pauvre.

Repétasser : Reprendre, arranger, retravailler

Boulègue : signifie mélanger

Une Gariotte : Un abri de berger en pierre.

Tchaper : Discuter, prendre le temps de se parler.

Dailler : faucher. « Il me daille », il m’embête. “Ça daille”, c’est embêtant.

Pitchou, cadissou : C’est un enfant.

Cabecou : Le cabecou est un petit fromage rond, un rocamadour.

Le Pech : Les hauteurs, le haut d’une colline ; se prononce comme le fruit « pêche ».

Adieu ! ou Adiou ! : Salut !” De l’occitan “adiu”, usitée aussi bien pour aborder quelqu’un que pour en prendre congé

Miladiou : « oh mon dieu ! » ou « Mille Dieux » Miladiou de Miladiou (prononcé une ou deux fois selon le degré d’énervement.

Boudiou ! : Oh là là ! Exclamation, expression de surprise ou d’agacement

Avec plaisir : Merci se dit « Avé plaisir » (au lieu de « de rien »).

Sem contents de vos veire : « Nous sommes contents de vous recevoir » en occitan.

Faire chabro : Verser du vin dans le fond de sa soupe.

Achabatz d’entrar : « Achevez d’entrer », inscrit sur les maisons pour souhaiter « Bienvenue ».

Que quoï : prononcé « Que quoye » C’est quoi ? C’est quoye ?

Origine des noms de villages en -ac : La terminaison -ac signifie « appartient à », « domaine de ».

Les intonations de l’occitan : L’accent est un marqueur, un ancrage : « année » se prononce « AN-nait ».

Les termes en occitan, les sonorités sont une sorte de baseline. L’accroche occitane est une identité.

Partager :
    2 messages
  • Franck Leroy dit :

    Bonjour
    Merci pour votre message.
    Nous avons écrit cet article avec une curiosité pour la langue occitane qui est ancestrale dans notre région et qui est connue par les anciens et se transmet encore au jeune. De moins en moins cependant. En revanche nous ne connaissons pas l’occitan, n’avons aucune compétence en linguistique et malheureusement ne pouvons répondre à votre demande.
    Bon courage pour vos recherches
    Bien à vous
    Pascale & Franck

  • Christian Poupard dit :

    Bonjour,
    venant d’acheter une très ancienne plaque de cheminée, je cherche à traduire le texte s’y trouvant, soit:
     » STINOMENDOMIN HENEDUVMEXROC NVNCETP (P ou H)
    ECUSOUSU (U ou IS) VOQVR (R ou N)  »

    Vous remerciant par avance de l’intérêt que vous porterez à ma demande, et si vous ne pouvez pas m’apporter la traduction, peut être connaissez vous un fin linguiste qui saura m’éclairer

    Vous souhaitant une belle journée

    Christian Poupard

Laisser un message

* (obligatoire)

Propriétaires des chambres d'hotes près de Padirac
Pascale et Franck
La Bruyle
Lieu dit Colonjac
46110 Saint-Michel-de-Bannières
Tel. +33 (0)5 65 37 48 03
Port : +33 (0)6 62 71 48 40
Réserver en ligne